"L'Orchestre des Doigts Série - Tome 3" de Osamu Yamamoto (わが指のオーケストラ)

 

Seinen L'Orchestre des Doigts (4 tomes) (わが指のオーケストラ)
Auteur et scénariste : Osamu Yamamoto
Traduction et adaptation de Satô Naomiki de Marie-Saskia Rayna
Genre : historique, tranche de vie
Éditions ; Kankô  (2006 et 2007) (première publication en 1991)
Tome 2
ISBN :978-2745925879
Nombre de pages :238

Synopsis : En 1914, un jeune professeur qui a étudié la musique, arrive à Osaka, après avoir renoncé à poursuivre ses études en France pour travailler dans une école d’aveugles et de sourds-muets. Il y rencontre Issaku, jeune enfant sourd-muet, violent car ne sachant communiquer. Le professeur va l’aider et découvrira par la même occasion le monde complexe du silence et l’incompréhension qui l’entoure.

Mon avis

Il faut savoir que les faits relatés dans ces mangas sont largement inspirés de la réalité et que dans chaque tome, une partie « documents » avec texte, photos ou dessins d'époque complète le propos en apportant une somme énorme d'informations.

Ce tome présente l'oralisation comme un bienfait pour les sourds. Nous sommes en 1921, la langue des signes est interdite, considérée comme discriminatoire car «enfermant » les personnes atteintes de surdité dans un monde à part. En France, un phénomène identique a eu lieu mais pas aux mêmes dates. Il n'y a pas de réponse juste ou fausse à la surdité. Il y a beaucoup de degrés pour la perte de l'audition et pour certains, seule la langue des signes sera bénéfique, permettant à  la personne de devenir un être humain  et pas « un handicapé ». Je côtoie pas mal de personnes sourdes, j'en connais qui ont choisi de laisser leurs appareils sur la table de chevet et qui ne communiquent qu'avec leurs corps (parce qu'en langue des signes, il n'y a pas que les mains, mais le corps, sa position, les expressions du visage etc...), j'en connais d'autres, qui, a contrario, privilégient l'oralisation parce que cela leur correspond mieux. Je crois que c'est à chacun de faire le choix de ce qu'il souhaite : l'un, l'autre, un mélange des deux ou le LPC (langage parlé complété). Ce qui est essentiel, c'est que la personne puisse s'exprimer et qu'elle soit heureuse.

Dans ce manga, le côté « borné » de certains adultes m'a exaspérée. Oui, il est difficile de passer de la langue des signes à l'écrit car la syntaxe est différente. En LSF, il n'y pas de verbes conjugués, d'articles et les phrases ne sont pas construites de la même façon etc...mais dire que « faire parler un enfant sourd est la seule voie noble ».... heureusement que c'était pour les besoins de l'histoire et que le professeur Takahashi continue de vouloir enseigner cette belle langue !!! C'est sur fond d'événements dramatiques (tremblement de terre de 1923 et persécutions des sourds et des coréens) que se déroule ce tome 3.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire