Best Love Rosie (Best Love Rosie)
Auteur : Nuala O’Faolain
Traduit de l’anglais (irlandais) par : Judith Roze
Éditions : Sabine Wespieser (25 Août 2008)
ISBN : 978-2-84805-067-6
530 pages
Quatrième de couverture
Rosie, 55 ans, travaille depuis sa sortie de l'école à
l'étranger, dans différentes organisations comme rédactrice de rapport en tout
genre. Un jour, Reeny, la voisine de sa tante, l'appelle car cette dernière,
dépressive et alcoolique, fait des siennes. Rosie rentre donc en Irlande, à
Killbride, pour s'occuper de sa tante.
Mon avis
Beaucoup de sujets sont abordés dans ce livre à travers les
destins croisés de Rosie et de sa tante Min qui l’a élevée. Après de nombreux
voyages, Rosie revient en Irlande s’occuper de Min mais la cohabitation n’est
pas facile. Rosie décide d’écrire un livre de « pensées » (cela nous permet de
suivre les réflexions de l’auteur sur tout un tas de choses différentes) ; (« Ce moment du voyage de la vie où les
questions de la jeunesse ne se posent plus vraiment, mais où les certitudes de
la vieillesse sont encore à venir »)(sic). Elle fait un aller retour à New
York et c’est là que Min (restée en Irlande) décide de partir aux Etats-Unis
pour y vivre tout ce qu’elle n’a pas pu découvrir jusqu’à présent. Rosie rentre
en Irlande et Min reste en Amérique. Les rôles s’inverseront et Rosie
inquiétera de sa tante.
Rosie, pendant ce temps, pose ses valises dans une vieille
maison de famille irlandaise et renoue avec un passé qu’elle explore petit à
petit.
La relation tante nièce est bien évoquée, cette intimité
parfois rugueuse par pudeur, ces mots qu’on ne dit pas (je t’aime) mais qui se
vivent. Certains domaines sont évoqués avec délicatesse ou humour : religion,
amitié, adultère à travers des personnages attachants.
La traduction est excellente avec un vocabulaire soigné.
C’est un livre agréable à lire où l’on suit tour à tour les
différents personnages, leurs tourments, leurs réussites, leurs échecs…tout ce
qui est la vie…
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire