"Un don" de Toni Morrison (A Mercy)

Un don (A Mercy)
Auteur : Toni Morrison
Traduit de l’américain par Anne Wicke
Editions: Christian Bourgois (16 avril 2009)
200 pages

Quatrième de couverture

Situé deux cents ans avant Beloved, Un don évoque, dans la même prose lyrique et verdoyante qui caractérisait son précédent roman, le monde beau, sauvage et encore anarchique qu'était l'Amérique du XVII' siècle. Toni Morrison a redécouvert une voix pressante et poétique qui lui permet d'aller et venir avec autant de rapidité que d'aise entre les mondes de l'histoire et du mythe, entre l'ordinaire de la vie quotidienne et le royaume de la fable... 

Mon avis

Prix Nobel de littérature 1993

« Comprends-moi. Il n’y avait pas de protection et rien dans le catéchisme pour leur dire non. »

« Je garderai une seule tristesse. Que tout ce temps je ne puisse pas savoir ce que me dit ma mère. Elle ne peut pas non plus savoir ce que je veux lui dire. »

Une mère, une fille, un dialogue douloureux, difficile, tardif ….
Une séparation mal vécue …
Nous pourrions résumer comme cela le roman de Toni Morrison, ce serait trop rapide et sans compter sur son talent …

D’autres femmes seront évoquées, d’autres voix seront entendues dans un récit déstructuré, où l’on passe de l’une à l’autre sans forcément une suite chronologique, les retours en arrière étant légion …

La narration désarçonne, déconcerte, perturbe dans un premier temps et puis l’écriture envoûtante de l’auteur nous emporte, nous submerge, nous transporte ….
Il faut entendre ces femmes au destin brisé, non choisi nous parler tour à tour par la voix de Toni Morrison pour comprendre leur souffrance, leurs questions face à la vie qu’elles doivent subir ….

Tout au long de ma lecture, je me suis posée une question lancinante, me demandant comment Toni Morrison s’y prenait pour écrire de telles phrases, me demandant comment les mots viennent sous sa plume et ce qui peut hanter sa vie pour qu’elle s’exprime ainsi ….

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire